Hassan Blasim là nhà
làm phim, nhà thơ, nhà văn viết truyện ngắn sinh tại Iraq năm 1973. Ông tốt
nghiệp trường Nghệ thuật Điện ảnh tại Baghdad.
Năm 1998, dưới thời
Sadam Husein, ông rời Baghdad để sang sinh sống ở vùng do người Kurd tự trị. Ở
đó ông làm phim The Wounded Camera (Máy ảnh Bị thương) và cũng vì phim này mà
năm 1999 ông phải rời bỏ Iraq để để được an toàn. Ông nhập cư bất hợp pháp qua nhiều
nước và cuối cùng định cư ở Phần Lan năm 2004.
Tập truyện đầu tay của
ông viết bằng tiếng Ả Rập, Jonathan Wright dịch sang tiếng Anh dưới tên The
Madman of Freedom Square (Người điên ở Quảng trường Tự do) xuất bản ở Anh năm
2009, giành được giải English PEN
Writers. Tập truyện thứ hai:The Iraqi Christ (Chúa Kitô của Người Iraq,
Jonathan Wright dịch), xuất bản tại Anh 2013 và dành được giải Independent
Foreign Fiction Prize, 2014. Cả hai tập truyện trên được dịch ra nhiều thứ tiếng
khác. Tập truyện thứ ba: The Corpse Exhibition (Triển lãm
Xác chết) xuất bản tại Hoa Kỳ, 2014.
Báo The Guardian (Người
Bảo vệ) đánh giá “trong số những nhà văn Ả Rập hiện còn sáng tác, có lẽ Hassan
là nhà văn vĩ đại nhất.”
CON THỎ Ở VÙNG XANH
Truyện ngắn
HASSAN BLASIM (Iraq)
Nguyễn Khắc Phước dịch.
(Đã đăng trên NON NƯỚC số 255, tạp chí sáng tác nghiên cứu phê bình, văn học nghệ thuật của Liên hiệp các Hội Văn học Nghệ thuật Đà Nẵng.)
Trước khi cái trứng xuất
hiện, hằng đêm, tôi thường đọc sách luật hoặc tôn giáo trước khi ngủ. Giống như
con thỏ của tôi, tôi thường hoạt động vào lúc sáng sớm hoặc hoàng hôn. Salsal,
trái lại, thường thức khuya và dậy vào giữa trưa. Trước khi bước ra khỏi giường,
hắn thường mở máy tính xách tay, đăng nhập Facebook để kiểm tra những bình luận
gần nhất về cuộc thảo luận tối hôm qua, rốt cuộc hắn đi tắm. Sau đó, hắn vào
nhà bếp, mở radio để nghe tin tức trong khi chiên trứng và pha cà phê.Hắn thường
mang đồ ăn sáng ra vườn, ngồi ở cái bàn dưới cái ô, vừa ăn uống, vừa hút, vừa
theo dõi tôi.
“Chào Hajjar. Mấy cây
hoa đó sao rồi?
“Năm này nóng nên nó
không chịu lớn,” tôi trả lời hắn khi
đang tỉa bụi hoa hồng.
Salsal đốt thêm một điếu
thuốc nữa và mỉa mai cười con thỏ. Tôi không hiểu sao con thỏ lại làm hắn bực
mình. Bà Umm Dala mang nó về. Bà nói tìm thấy nó trong công viên. Chúng tôi quyết
định nuôi nó trong khi bà Umm Dala tìm chủ của nó. Con thỏ đã ở với chúng tôi một
tháng rồi và tôi đã ở với Salsal hai
tháng trong cái biệt thự xinh đẹp này ở phía bắc của Vùng Xanh. Biệt thự
nằm riêng biệt, có tường cao bao quanh và cái cổng được lắp đặt một một hệ thống
an ninh điện tử tinh vi. Tôi không biết khi nào giờ G sẽ đến. Salsal là tay
chuyên nghiệp, trái lại, người ta gọi tôi là tay mơ vì đây là chiến dịch đầu
tiên của tôi.
Ông Salman thường đến
thăm chúng tôi mỗi tuần một lần để kiểm tra xem chúng tôi ra sao và trấn an
chúng tôi về dủ thứ chuyện. Ông Salman thường mang vài chai rượu và ít nhựa cần
sa. Ông thường kể những chuyện chính trị hài hước và nhắc nhở chúng tôi về sự
bí mật và quan trọng của chiến dịch. Ông Salman này cùng liên minh với Salsal
nên không tiết lộ nhiều bí mật với tôi. Cả hai đều nhấn mạnh cái yếu kém và thiếu
kinh nghiệm của tôi. Tôi không để ý đến họ nhiều lắm. Tôi bị dìm trong nỗi cay
đắng của cuộc đời và tôi muốn cả thế giới này bị hủy diệt cùng một lúc.
Umm Dala thường đến mỗi
tuần hai ngày. Bà mang cho chúng tôi thuốc lá và lau nhà. Có lần Salsal làm bà
ta bực mình. Nó chạm vào mông của bà khi bà đang làm món cải cuốn thịt. Bà ta đập
muỗng và mũi nó và làm nó chảy máu.Salsal cho bà nghỉ việc và sau đó không nói
gì với bà nữa. Bà là một phụ nữ ở tuổi năm mươi, có năm con và rất tháo vát. Bà
tuyên bố rất ghét đàn ông, cho rằng họ là một lủ ich kỷ đáng khinh. Chồng bà từng làm việc cho công ty điện lực nhà nước, nhưng
bị ngả từ trên cột đèn xuống và chết. Ông ta là kẻ say sưa và bà thường gọi ông
là con sâu rượu.
Tôi làm cho con thỏ một
cái chuồng ở góc vườn và chăm sóc nó rất kỹ. Tôi biết thỏ là loài nhạy cảm, cần
phải giữ sạch sẽ và cho ăn no. Tôi đọc được điều này hồi còn học cấp hai. Tôi bắt
đầu ham đọc sách từ hồi mười ba tuổi. Thoạt đầu, tôi đọc thơ Ả Rập cổ điển và
nhiều truyện dịch từ tiếng Nga. Nhưng chẳng bao lâu tôi lại chán. Ông hàng xóm
của tôi làm trong Bộ Nông nghiệp và một hôm tôi đang chơi với Salam - con trai
của ông – trên sân thượng nhà họ, tôi tình cờ thấy một cái hòm gỗ, trên phủ nhiều
thứ rác. Salam cho tôi biết bí mật trong đó. Hòm gỗ đựng đầy sách về cây trồng
và phương pháp canh tác và vô số bách khoa từ điển về thực vật và côn trùng.
Bên dưới loại sách đó là những tạp chí tình dục có hình các cô đào Thổ-nhĩ-kỳ.
Salam cho tôi một cuốn tạp chí nhưng tôi cũng lấy một cuốn về những loài cọ trồng
ở nước tôi. Sau đó tôi không cần chơi với Salam nữa. Tôi thường lẻn từ nhà tôi
sang sân thượng nhà họ để thăm cái thư viện trong hòm gỗ. Tôi thường lấy một cuốn
sách và một tạp chí và trả lại những thứ tôi đã mượn. Sau đó, tôi mê đọc sách về
động và thực vật và thường đến các tiệm sách để tìm sách mới, cho đến khi tôi bị
bắt buộc phải gia nhập quân đội.
Tuy nhiên, cái thú đọc
sách của tôi cũng khá kỳ cục. Tôi hăm hở khi bắt gặp một thông tin mới. Tôi bám
vào chi tiết đặc biệt và bắt đầu tìm những thông tin liên quan và những phiên bản
khác trong những sách khác. Tôi nhớ có lần tôi dò tìm theo chuyện hôn hít. Tôi
càng đọc càng hoa mắt với chủ đề này. Nhiều thí nghiệm chứng tỏ rằng loài tinh
tinh nhờ hôn mà giảm được căng thẳng, mệt mỏi và lo sợ. Người ta chứng minh rằng
khi có con vật lạ xuất hiện trong lãnh thổ của đàn, tinh tinh cái thường vội vã
đến ôm và hôn bạn tình của mình. Sau một thời gian nghiên cứu, tôi tình cờ phát
hiện một kiểu hôn khác, kiểu hôn dài lâu xứ nhiệt đới. Một loài cá nhiệt đới
hôn nhau khoảng nửa giờ hoặc lâu hơn nữa mà không ngừng nghỉ. Trong những năm
đen tối dưới thời cấm vận, tôi chẳng nhớ gì ngoài việc ngốn sách. Điện thường bị
cắt hai mươi giờ mỗi ngày, đặc biệt là sau loạt không kích của Mỹ vào dinh thự
của tổng thống. Vào lúc nửa đêm, tôi vào giường nằm thoải mái, và nhờ ánh sáng
đèn cầy, tôi tình cờ khám phá một kiểu hôn khác của một loài côn trùng gọi là
reduvius, dù thực ra chúng chẳng hôn nhau. Loài côn trùng này chỉ thích miệng
ngưởi đang ngủ. Chúng bò ngang qua mặt và tìm đến khóe miệng, ngừng lại và bắt
đầu hôn. Khi hôn, chúng tiết ra chất độc dưới dạng những giọt vô cùng nhỏ. Nếu
một người khỏe mạnh đang ngủ bình thường, anh ta sẽ thức dậy và thấy miệng mình
nhận cái hôn bằng chất độc cỡ chừng bốn hạt mưa.
Tôi trốn khỏi quân đội.
Tôi không thể chịu đựng cái hệ thống nhục nhã đó. Ban đêm tôi làm việc ở một tiệm
bánh. Tôi phải trợ cấp cho mẹ và năm đứa em. Tôi mất hứng thú đọc sách. Đối với
tôi thế giới trở thành con vật thần thoại không thể hiểu nổi. Một năm sau tôi bỏ
trốn, chế độ đã bị lật đổ và tôi không còn sợ bị trừng phạt vì đào ngũ. Chính
phủ mới bỏ chế độ quân dịch. Khi vòng xoáy bạo lực và thủ tiêu giữa các phái
tôn giáo bắt đầu, tôi dự định bỏ nước và trốn sang Châu Âu, nhưng vào thời gian
đó họ giết hai người em của tôi khi đang đi làm về từ xưởng đóng giày phụ nữ. Một
tài xế taxi đã chở hai đứa đến một điểm kiểm soát giả. Những dân quân thuộc
nhóm Allahu Akbar đưa chúng tới một bãi đất trống và dùng khoan điện để khoan
nhiều lổ trênthân thể chúng, rồi sau đó chặt đầu chúng. Chúng tôi tìm thấy thi
thể hai em trong một đống rác ở rìa thành phố.
Tôi hoàn toàn suy sụp
tinh thần và bỏ nhà ra đi. Tôi không thể chịu đựng vẻ sợ hãi trên mặt mẹ và các em tôi. Tôi mất hết phương
hướng và không biết mình phải làm gì trên cõi đời này. Tôi thuê một phòng trong
một khách sạn tồi tàn cho đến khi bác tôi đến thăm và đề nghị tôi hợp tác với
giáo phái của ông. Để báo thù.
Những ngày hè dài và buồn
tẻ. Biệt thự hết sức đầy đủ tiện nghi, có bể bơi và phòng tắm hơi. Nhưng đối với
tôi hình như nó là một ảo ảnh tráng lệ. Salsal chiếm một phòng trên tầng hai,
còn tôi bằng lòng với cái mền, cái gối trên cái trường kỷ ở giữa phòng khách rộng
thênh thang nơi có cái tủ sách. Tôi muốn canh chừng khu vườn và cổng ngoài của
biệt thự phòng chuyện bất trắc có thể xảy ra. Trên những kệ sách, những con vật
bằng gỗ tếch sắp đặt theo kiểu dáng gợi lại những vật tổ của Châu Phi. Những
con vật cũng nằm ở giữa nhóm sách tôn giáo và sách luật. Ngay khi trời vừa tối,
tôi thường kiếm chút gì ăn rồi nằm lỳ trên cái trường kỷ, hồi tưởng về những sự
kiện trong đời, rồi lấy một cuốn sách và đọc một cách lơ đễnh, tâm hồn để đâu
đâu. Cái thế giới ở trong đầu tôi giống
như cái lưới nhện phát ra tiếng âm u,
cái âm u của một cuộc đời sắp chấm dứt. Đôi cánh mỏng manh hốt hoảng vỗ lần sau
cùng.
Tôi thấy cái trứng ba
ngày trước khi ông Salman thăm chúng tôi lần cuối. Hôm ấy tôi thức dậy lúc sáng
sớm như thường lệ. Tôi lấy nước sạch và thức ăn và đi kiểm tra anh bạn thỏ của
tôi. Tôi mở chuồng và nó nhảy ra vườn. Có một cái trứng trong chuồng. Tôi nhặt
cái trứng lên và xem xét. Không thể là trứng gà bởi nó nhỏ hơn nhiều. Cảm thấy
lo lắng nên tôi đến ngay phòng của Salsal. Tôi thức hắn dậy và kể cho hắn nghe.
Salsal cầm cái trứng, nhìn nó một chặp rồi cười tỏ vẻ xem thường.
“Hajjar, mầy đừng làm
trò giỡn với tao đấy nhé,” hắn nói và đưa ngón tay trỏ vào mặt tôi.
“Mầy nói sao? Tao đâu
có đẻ cái trứng này!” tôi nói quả quyết.
Salsal dụi mắt, đột ngột
nhảy ra khỏi giường rồi chửi tôi một trận. Hai chúng tôi cùng đi về phía cổng
và kiểm tra hệ thống an ninh. Chúng tôi kiểm tra các bức tường và tìm kiếm khắp
vườn và tất cả các phòng. Không có dấu hiệu gì bất thường. Nhưng sao lại có một
cái trứng trong chuồng thỏ! Chỉ có thể ai đó đã chơi xỏ chúng tôi, lẻn vào biệt
thự và bỏ một cái trứng bên cạnh con thỏ.
“Có lẽ đó là trò bịp do
con mụ Umm Dala bày ra. Quỷ tha ma bắt mầy và con thỏ của mầy đi,” Salsal nói,
và rồi im lặng.
Cả hai chúng tôi đều biết
rằng Umm Dala bị ốm và đã không đến thăm chúng tôi suốt tuần qua. Chúng tôi sợ
gấp đôi bởi vì chẳng có súng ống gì trong nhà. Chúng tôi không được cấp súng
cho đến ngày thi hành nhiệm vụ. Thỉnh
thoảng có những cuộc lục soát bất thường khiến mọi người lo ngại bởi Vùng Xanh
là khu vực của chính phủ và hầu hết những nhà chính trị ở trong đó. Chúng tôi sống
trong biệt thự này và giả vờ là bảo vệ của một nghị sĩ. Salsal nổi nóng và đòi
tôi giết chết con thỏ nhưng tôi từ chối và bảo hắn rằng con thỏ chẳng có liên
quan gì với chuyện này.
“Thế không phải con thỏ
của mầy đẻ cái trứng đó sao?” hắn tức giận nói khi đi lên lầu về phòng mình.
Tôi pha cà phê và xem
con thỏ ăn phân của chính nó. Người ta nói phân thỏ có nhiều sinh tố B được tao ra bởi những bộ phận bé tý trong ruột
của nó. Một lúc sau, Salsal trở lại, mang theo cái máy tính xách tay của nó. Nó
lầm bầm một mình, thỉnh thoảng chửi ông Salman. Nó nhìn trang Facebook của nó
và nói phải cách giác 24/7. Hắn đề nghị tôi cùng ngủ trên tầng hai với hắn vì ở
đó dễ theo dõi cổng và các bức tường hơn.
Chúng tôi tắt hết đèn
và ngồi trong phòng của Salsal, chốc chốc thay phiên nhau đi kiểm tra quanh biệt
thự.
Hai đêm trôi qua không
có gì đáng ngờ. Biệt thự chìm trong vẳng vẻ, yên lặng. Khi ở trong phòng với
Salsal, tôi biết được rằng hắn đăng ký Facebook dưới tên Chiến tranh và Hòa bình
và dùng hình Tolstoy vẽ bằng than làm hình đại diện. Hắn có hơn một ngàn bạn
Facebook, hầu hết là nhà văn, nhà báo và nhà trí thức. Hắn thường thảo luận với
họ và giả vờ làm một người hâm mộ thông
minh. Hắn bày tỏ ý kiến và phân tích những vụ bạo lực trong nước một cách từ tốn
và khôn ngoan. Ngay cả nó cùng tôi tìm kiếm tính cách của Quyền Bộ trưởng Bộ
Văn hóa. Hắn nói ông này có văn hóa, nhân đạo và đặc biệt rất thông minh. Vào
thời gian đó, tôi không thích nói về Quyền Bộ trưởng. Tôi bảo nó rằng những người
làm công việc như chúng tôi không nên chat chít trên gì trên mạng. Nó tỏ ra
chuyên nghiệp, nhìn tôi vẻ xem thường và nói, “Mày cứ lo chăm con thỏ đẻ trứng
của mày đi, Hajjar.”
Khi ông Salman thăm
chúng tôi lần cuối, Salsal bộc lộ hết giận dữ trước mặt ông, kể cho ông ấy nghe
về chuyện cái trứng thỏ. Ông Salman chế nhạo câu chuyện của chúng tôi và loại bỏ
mọi nghi ngờ về Umm Dala. Ông bảo đảm rằng bà ấy rất thật thà và làm việc với
ông nhiều năm. Nhưng Salsal buộc tội ông phản bội và bắt đầu đấu khẩu với ông,
còn tôi khi đó chỉ ngồi theo dỏi họ. Sau cuộc cãi lộn, tôi rút ra kết luận rằngtrong
thế giới thủ tiêu vì chính trị và bè phái tôn giáo này người ta thường bị lừa
vì những lợi ích lớn hơn. Trong nhiều trường hợp, các nhóm phái thường cho nhau
mướn những kẻ giết thuê mà không đòi hỏi gì cả như là một phần của những thỏa
thuận rộng hơn về địa vị chính trị hoặc để che đậy một vụ tham những cỡ lớn nào
đó. Nhưng ông Salman từ chối tất cả cáo buộc của Salsal. Ông ta yêu cầu chúng
tôi bình tỉnh vì vụ ám sát mục tiêu sẽ xảy ra trong hai ngày nữa. Chúng tôi vào
ngồi trong nhà bếp và ông Salsan giải thích kế hoạch đến từng chi tiết. Ông lôi
trong xách ra hai khẩu súng ngắn có bộ phận hãm thanh và nói chúng tôi sẽ được trả tiền ngay sau chiến dịch và sẽ được
đưa đến một nơi ở rìa thủ đô.
“Cái trứng thỏ. Hừm,
này tay mơ. Bây giờ mầy trở thành tay nói đùa giỏi lắm,” Salman nói nhỏ với tôi
trước khi ông ra về.
Vào đêm cuối cùng, tôi
cùng Salsal thức khuya. Tôi lo cho con thỏ vì có vẻ như Umm Dala còn nghỉ phép lâu
lắm. Con thỏ sẽ chết vì đói khát. Salsal vẫn bận rộn với Facebook như thường lệ. Tôi đứng gần cửa sổ để nhìn ra vườn. Hắn nói
hắn đang thảo luận với Quyền Bộ Tưởng Bộ Văn hóa về bạo lực giáo phái và những
nguyên nhân của nó. Từ Salsal, tôi biết rằng ông bộ trưởng này là một nhà văn
dưới thời Saddam Hussein,đã viết ba cuốn tiểu thuyết về đạo Sufi. Một hôm ông
và vợ ông dự tiệc tại một ngôi nhà nhìn ra sông Tigris của một kiến trúc sư
giàu có. Vợ ông đẹp, hấp dẫn và thông minh như ông. Bà quan tâm tìm hiểu về các
bản viết tay cổ của Đạo Hồi. Giám đốc An ninh, một người bà con của tổng thống,
cũng là khách mời của buổi tiệc.
Sau buổi tiệc, Giám đốc
An ninh ra lệnh cho bộ phận giám sát đọc những tiểu thuyết của ông nhà văn này.
Sau vài ngày họ ném ông này vào tù vì tội kích động chống Nhà nước. Giám đốc An
ninh mặc cả với vợ của nhà văn để đổi lấy tự do cho chồng bà. Khi bị bà từ chối,
Giám đốc An ninh cho người của ông ta hãm hiếp bà vợ ngay trước mặt nhà văn.
Sau đó bà ấy sang Pháp và biến mất. Họ thả nhà văn vào giữa thập niên 1990 và
ông ta sang Pháp để tìm vợ nhưng không tìm thấy tông tích của bà. Khi chế độ độc
tài sụp đổ, ông về nước và được mời làm Quyền Bộ trưởng Bộ Văn hóa. Câu chuyện
về cuộc đời của nhà văn giống như một truyện phim của Bollywood nhưng tôi không
hiểu sao Salsal lại biết quá nhiều về ông ta như vậy. Tôi cảm thấy hắn khâm phục
nhân cách và sự uyên bác của ông này. Tôi hỏi hắn ông ấy thuộc giáo phái nào. Hắn
không chú ý đến câu hỏi của tôi. Rồi tôi cố kéo hắn về chuyện làm sao để nhận
ra mục tiêu nhưng Salsal đáp rằng tôi là thứ tân binh tay mơ, chỉ việc lái xe
còn chính Salsal mới là người bắn bằng khẩu súng hãm thanh.
Sáng hôm sau, chúng tôi
đợi trước bãi đậu xe ở trung tâm thành phố. Mục tiêu được dự tính sẽ đến bằng
xe Toyota Crown màu đỏ và ngay khi chiếc xe ấy vào trong bãi, Salsal sẽ ra khỏi
xe, đi bộ theo hắn vào bên trong và bắn hắn. Rồi chúng tôi sẽ lái xe đến một
nơi mới ở vùng ven thủ đô. Vì thế nên tôi mang theo con thỏ và nhốt nó trong
thùng xe.
Salsal nhận một tin nhắn
bằng điện thoại di động của hắn và mặt hắn
trắng bệch. Đáng ra chúng tôi không nên đợi mục tiêu hơn mười phút. Tôi hỏi hắn
mọi việc có ổn không. Hắn chửi thề và vỗ đùi. Tôi lo lắng. Sau một chút do dự,
hắn đưa điện thoại hắn cho tôi xem hình một con thỏ ngồi trên cái trứng. Đó là
một tấm hình tào lao dùng photoshop. “Mầy biết ai gởi hình này không?” hắn hỏi.
Tôi lắc đầu.
“Quyền Bộ trưởng Văn
hóa,” hắn nói.
“Cái gì!!?”
“Quyền Bộ trưởng là mục
tiêu.”
Tôi ra khỏi xe, sôi máu
vì sự ngu xuẩn của Salsal và sự điên cuồng của chiến dịch bẩn thỉu này. Hơn mười
lăm phút trôi qua và mục tiêu không xuất hiện. Nó cũng ra khỏi xe và bảo tôi
kiên nhẫn đợi thêm chút nữa, bởi vì cả hai chúng tôi đang bị nguy hiểm. Nó vào lại trong xe và cố gắng liên lạc với
Salman. Tôi đi bộ đến một cửa hàng gần đó để mua một gói thuốc lá. Tim tôi đập
thình thịch như đang giận đến muốn phát điên. Ngay khi tôi vừa đến cửa hàng,
chiếc ô tô nổ bùng sau lưng tôi và bốc cháy, thiêu con thỏ và Salsal thành
than.
H.B.
(Dịch từ bài The Green
Zone Rabbit đăng trên trang WORDS
WITHOUT BORDERS: